Le Promeneur d’oiseau

Un film réalisé par un Français en Chine avec des acteurs chinois : rien que pour cela, « le promeneur d’oiseau » mérite l’intérêt. C’est aussi un beau film.

 Réalisé par Philippe Muyl dans le cadre d’un accord de coproduction franco-chinoise, « le promeneur d’oiseau » raconte la métamorphose de Renxin (Yang xin yi), une petite fille gâtée de la nouvelle haute bourgeoisie chinoise au contact de son grand-père Zhigen (Li bao tian). Continuer la lecture de « Le Promeneur d’oiseau »

Sauve-toi, la vie t’appelle

Dans « Sauve-toi, la vie t’appelle » (Odile Jacob, 2012), Boris Cyrulnik raconte son enfance traquée pendant la guerre puis « encryptée » après la libération. A partir de son expérience, il décrit le fonctionnement de la mémoire traumatique.

  « Transhumances » a publié des notes de lecture sur « si c’est un homme », de Primo Levi, et « W ou le souvenir d’enfance », de Georges Perec. Ces deux ouvrages naissaient du devoir impérieux de témoigner de l’horreur absolue de la machine d’extermination nazie, et de la conscience l’irrecevabilité de ce témoignage par une opinion publique soucieuse de tourner la plage. Continuer la lecture de « Sauve-toi, la vie t’appelle »

Pas d’inquiétude

France 2 a diffusé récemment « Pas d’inquiétude », un téléfilm de Thierry Binisti qui parle de famille, de leucémie, de fins de mois difficiles et de solidarité.

 Claire (Isabelle Carré) et Marc (Grégory Fitoussi) viennent d’emménager avec leurs enfants Lise et Rémy, de 13 et 10 ans environ,  dans la maison qu’ils viennent d’acheter. Claire vient d’être embauchée, en période d’essai, comme comptable dans une entreprise ; Marc travaille comme ouvrier dans une imprimerie. Leurs deux salaires suffisent à peine à vivre et à rembourser l’emprunt immobilier. Continuer la lecture de « Pas d’inquiétude »

Le Latin Vivant

« Latin Alive » de Joseph B. Sodolow (Cambridge University Press 2010) constitue le passionnant récit de l’émergence de langues romanes (le français, l’italien et l’espagnol) sur le terreau du latin classique.

 Le sous-titre de l’ouvrage est « la survivance du latin en anglais et dans les langues romanes ». Le livre s’intéresse particulièrement aux mots latins qui, le plus souvent par le truchement du français, ont trouvé leur place dans le vocabulaire anglais. Ils représentent environ la moitié du stock de mots disponibles, l’autre moitié étant d’origine germanique. Cette dualité explique l’extraordinaire flexibilité et efficacité de la langue anglaise. Continuer la lecture de « Le Latin Vivant »